百科知识

2017年3月中级口译汉译英答案是什么?

2017-07-09 17:38:33春***
2017年3月中级口译汉译英答案是什么?2017年3月中级口译汉译英答案是什么?:原文: 国际金融危机爆以来,国际组织和各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经?

最佳回答

  •   原文: 国际金融危机爆以来,国际组织和各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。
       我们坚持用改革的办法破解发展难题,不断完善社会主义市场经济体制。我们全面推进社会事业发展,覆盖城乡的社会保障体系初步形成,使“学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居”的理想逐步变成现实。 参考译文: Since the outbreak of the international financial crisis, profound reflection has multiplied among international organizations, governments, business communities and the academia as a method for exploring causes of the crisis and ways for global and national economy。
       China's economic achievement has arisen both cheers and boos, so does its future prospect。 However, in this regard, we are clear in mind with thoughtful plans and firm confidence。
       We will adhere to the reforms in addressing problems relating to the development and continuously perfect the economic system in the socialist market。
       We will propel the thrive of social undertakings and preliminarily form the social security system covering urban and rural areas so as to gradually achieve the aim that students have access to education, employees to pay, patients to medical treatments, elders to good care and residents to housing。
      
    2017-07-09 18:24:33
  • 很赞哦! (285)