百科知识

求高手翻译这一段文字,请不要用软件翻的,谢谢!!如果能直接找到英

2011-04-22 21:12:48逍***
如果能直接找到英文原文更好,就是关于目的论的发展阶段的。 答案好的继续追加分数! 目的论最初是由德国功能派翻译理论家汉斯•威密尔提出的。它的形成和发展经历了三个阶段. 第一阶段,凯瑟.琳娜•雷斯的研究。。雷斯认为:“译者应该优先考虑译文的功能特征,而不是对等原则。在整个翻译过程中的“参照系不应是对等的,而应该是译文在译语文化环境中所预期达到的一种或几种交际功能。”因此,翻译批评不能仅仅依赖对原语特征的分析,而应考虑译文在功能上是否达到了预期的效果。由此可见,雷斯的研究为翻译目的论的诞生打下了基础。 第二阶段,雷斯的学生威密尔继承了她的一些思想,他认为,翻译是一种交际语言和非语言符号从一种语言向另一种语言的转换,因此,翻译是人的一种行为。目的论的核心概念是:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。威密尔提出“翻译是一种人类行为”,而“任何行为都具有目的”, 翻译是一种目的性行为”。因此,翻译是“在目的语情景中为某种目的及目的受众而生产的语篇”。 第三阶段,贾斯塔•赫兹•曼塔利进一步发展了功能翻译理论,建立了行为翻译理论,视翻译为一项为实现特定目的的复杂活动,着重分析了参与者各自的作用以及参与者行为发生的语境条件。诺德作为第二代目的论的代表继承和发展了第一代目的论者的理论。他全面系统地整理归纳了功能派的各种学术思想,对功能派翻译理论自形成以来受到的各种批评一一做了解答。针对不足,提出了“功能加忠诚”原则。 求高手翻译这一段文字,请不要用软件翻的,谢谢!!如果能直接找到英文原文更好,就是关于目的论的发展阶段的。答案好的继续追加分数!目的论最初是由德国功能派翻译理论家?

最佳回答

  • 你好.我找到了这篇文章的原文,然而原文是一个中国人在2010年九月发表的.链接已经附上.(位于百度文库) 既然这段文字中已经表达了,这几个人是德国人,如果你想要德语原文的话请补充问题或者在"德语"分类发问,我也会尽力给你找的. 无论如何,你想要的英语原文是不存在的.因为这一段文字似乎从没有被翻译过去.至于这些学者的著作有没有被翻译成英文我可以尽力找一下.如果可以找到我会补充答案.
    2011-04-22 21:40:50
  • 恐怕没有很好的专业功底和学术素养这类的文章是翻译不要的
    2011-04-22 21:21:03
  • 很赞哦! (89)