百科知识

急需论文题目翻译!!!从功能目的论看中餐菜名英译-以湘菜为例ps

2012-12-06 01:14:482***
从功能目的论看中餐菜名英译—以湘菜为例 ps:被指导老师嫌弃翻译不够专业,急需高手指导!急需论文题目翻译!!!从功能目的论看中餐菜名英译—以湘菜为例ps:被指导老师嫌弃翻译不够专业,急需高手指导!:Translating on Chinese Fo?

最佳回答

  • Translating on Chinese Food Courses from Functionalist approaches---Sampled from Hunan Cuisines 这里的Functionalist的涵义包含Skopos Theories是更系统的讲法,Sampled是列举的意思。
    2012-12-06 05:25:04
  • Skopos Theory apply on Hunan Cuisine Translatioin 逐字翻译为:功能目的论,议湘菜翻译 论文题目要求信,达,雅。该省则省,不可逐字翻译,适当舍弃原句结构,更能体现精炼,希望对你有帮助。
    2012-12-10 15:16:31
  • 建议的译法:OntheEnglishTranslationofChineseDishesfromthePerspectiveoftheSko
    2012-12-08 20:24:10
  • 作为论文题目,“功能目的论指导下的湘菜菜名英译”,这个容易写得精细些。 English Translation of Hunan Cuisine under the Guidence of Skopos Theory
    2012-12-08 10:37:53
  •   中国餐馆提供的英文菜名常常令前来就餐的外宾一头雾水。近年来,媒体频繁报道中国菜名的误译,某些译文甚至吓跑了不少国际友人。为了改善这一现状,以及更好地服务2008年北京奥运会,北京市政府针对如何翻译中国菜名广泛征求群众的意见,并出版了《中文菜名英译》一书以供参考。
      中文菜名的英译问题,也引起越来越多人的关注。 20世纪70年代德国功能主义目的论,对传统翻译理论进行重大突破,为人们日常生活的翻译实践提供了一个全新的理论支持。目的论的基本观点认为,翻译的方法和策略必须由译文预期的目的和功能决定。正是由于这点,近年来功能主义目的论越来越多地用来指导旅游文本、电影字幕、广告语以及公司宣传资料等实用文本的翻译。
      目的论也为中文菜名的翻译研究提供了理论支持。 在目的论的理论指导下,本文从中文菜名的命名规则,文化内涵以及特点多角度的分析出发,总结出中文菜名所蕴含的多种功能以及这些功能之间的内在联系,并指出菜名翻译的最终目的和主要功能是激发顾客的购买欲。为了达到这一目的,译者不仅要使翻译的菜名实现其指导功能,即传递给顾客菜肴的基本信息,还有尽可能的给顾客带来美观,并尽可能多地保留其文化内涵,以激发顾客的好奇心与购买欲。
      也就是说,译者在翻译中文菜名的过程中要尽可能地实现菜名的四大功能,即信息功能、美感功能,文化传递功能以及祈使功能。 在菜名翻译过程中,由于中西方文化的差异性以及英文菜名的特征,很多译文没有展现中国菜名特殊功能。从目的论的角度来分析,这些译文没有传达出翻译的目的,不符合目的论的相关要求。
      目的论认为,译者需根据其翻译所侧重的目的,选择适当的翻译方法和策略,来实现译者想突出的功能。这也就解释了为何某些译文与原文会出现不对等的现象,同时也为译文的多样性提供了理论支持。在目的论基本内容的指导下,作者结合中文菜名英译的实践,总结出中文菜名翻译的三点原则,供读者参考。
       对于常见的中文菜名的误译,笔者对其也进行了分析和归类。通过大量例证,作者详细分析了各种误译的表现形式,并对其原因进行了深刻地分析。最后,笔者对常见的中文菜名进行分析,并提出适合目的论的一些翻译策略如省译,解释,类比等。对于不同类别的中文菜名,作者结合译者侧重的各种功能,推荐相应的翻译策略供读者选择。
      因此,目的论的基本观点在中文菜名翻译的实践中得以充分的运用。 。
    2012-12-08 09:48:24
  • From the function the skopos theory to see Chinese dishes - in hunan as an example
    2012-12-07 21:15:41
  • On the English Translation of Chinese Menu, From the Perspective of Function and Purpose - Citing Hunan Cuisine as an Example
    2012-12-07 12:01:41
  • To see the translation of Chinese Food into English under the Skopos Theory, in the case of Hunan cuisine
    2012-12-07 10:51:38
  • On the Translation of Chinese Cuisine Courses in the View of Skopos Theory--Take Hunan Cusine as an Example. (只能说楼主的论文题目太长了,你应该是英语专业的吧,我也是,不过我的论文题目就短多了。)
    2012-12-06 12:22:08
  • A study of English translation of Chinese dishes from the Skopos theoretical standpoint---reference of Hunan cuisine as an example
    2012-12-06 10:49:20
  • Application of Skopos Theory as guiding principles in the English translation of the title of the entrees in Hunan cuisine ************* A review of the Skopos Theory in the translation of Chinese dishes into English - using the Hunan cuisine as reference
    2012-12-06 02:01:02
  • 很赞哦! (275)